Die kleine Anglizismenfibel
-
- Häufiger Besucher
- Beiträge: 109
- Registriert: Mo 15. Jul 2013, 15:13
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Werter Herr Berger,
ich finde, bei Teufel 3 sollte die 3 entfernt werden, da Teufel 3 nur der dritte Teil der Spielreihe Teufel der Firma Schneesturm (ein weiterer Anglizist ist Blizzard für Schneesturm) ist.
derGro
ich finde, bei Teufel 3 sollte die 3 entfernt werden, da Teufel 3 nur der dritte Teil der Spielreihe Teufel der Firma Schneesturm (ein weiterer Anglizist ist Blizzard für Schneesturm) ist.
derGro
-
- Brettgast mit Maulkorb
- Beiträge: 16
- Registriert: Sa 20. Jul 2013, 20:10
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Ich habe noch etwas:
"Cosplay" wurde falsch übersetzt, es ist ein englisches zusammengesetztes Nomen aus römischer Salat und spiel.
Deswegen sollte "Cosplay" redlich etwa römisches Salatspiel bedeuten.
Ansonsten hätte ich noch diese redlichen Übersetzungen:
Slowmotion / Zeitlupe
All-Inclusive / Alles Inklusive
running gag / rennender Witz
auf Antwort hoffend,
Aymed Abdulah.
"Cosplay" wurde falsch übersetzt, es ist ein englisches zusammengesetztes Nomen aus römischer Salat und spiel.
Deswegen sollte "Cosplay" redlich etwa römisches Salatspiel bedeuten.
Ansonsten hätte ich noch diese redlichen Übersetzungen:
Slowmotion / Zeitlupe
All-Inclusive / Alles Inklusive
running gag / rennender Witz
auf Antwort hoffend,
Aymed Abdulah.
- Kaito Shion
- Häufiger Besucher
- Beiträge: 86
- Registriert: Mo 29. Apr 2013, 11:55
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Herr Abdulah,
"Cosplay" setzt sich aus den Englischen Wörtern "Costume" für Kostüm und "Play" für Spiel zusammen, also ist die richtige Übersetzung Kostümspiel. Was für ein Unsinn da etwas mit Salat zu übersetzen.
Genervt,
Shion
"Cosplay" setzt sich aus den Englischen Wörtern "Costume" für Kostüm und "Play" für Spiel zusammen, also ist die richtige Übersetzung Kostümspiel. Was für ein Unsinn da etwas mit Salat zu übersetzen.
Genervt,
Shion
- Benedict XVII
- Gleichstellungsbeauftragter
- Beiträge: 2611
- Registriert: Fr 11. Dez 2009, 18:15
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Frl. Simone,
eine gute Übersetzung berücksichtigt stets auch den Sinn des zu übersetzenden Wortes.
Die derzeit aufgeführte Übersetzung "Kotzspiel" erscheint mir somit als durchaus angebracht für diese Perversion.
Ist hiermit doch die körperliche Reaktion benannt, welche jeden anständigen Menschen hierbei befällt.
Belehrend
Benedict XVII
eine gute Übersetzung berücksichtigt stets auch den Sinn des zu übersetzenden Wortes.
Die derzeit aufgeführte Übersetzung "Kotzspiel" erscheint mir somit als durchaus angebracht für diese Perversion.
Ist hiermit doch die körperliche Reaktion benannt, welche jeden anständigen Menschen hierbei befällt.
Belehrend
Benedict XVII
"Tatsächlich haben Frauen noch nie etwas gedacht oder gemacht, womit zu beschäftigen sich lohnt." (Jan Hein Donner, niederländischer Schachmeister)
"Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre." (1.Korinther 7:1)
"Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre." (1.Korinther 7:1)
- Kaito Shion
- Häufiger Besucher
- Beiträge: 86
- Registriert: Mo 29. Apr 2013, 11:55
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Herr Benedict,
es geht doch aber da drum jedes Wort so Sinngetreu wie möglichst zu übersetzen oder nicht? Und es ist nun mal nicht ab streitbar welche beiden Wörter das Wort "Cosplay" in sich trägt. Zudem Kotzspiel schon wieder eher eine Beleidigung ist. Es gibt alleine in Deutschland sehr viele Ventilatoren von diesem, was glauben Sie was passiert wenn diese davon mitbekommen und hier gerade zu eine Welle an Neuanmeldungen entsteht nur um Ihnen allen hier die Meinung dazu zu sagen? Natürlich können Sie jeden verbannen, aber nehmen wir mal an es ist nicht nur ein kleiner Anteil von diesen Ventilatoren (sagen wir mal 100 Personen) sondern es ist ein Anteil von vielleicht Dreitausend oder Viertausend, glauben sie mir es gibt Seiten wo man Einemillion (oder mehr) von ihnen antrifft. Was glauben Sie passiert wenn nur die Hälfte von diesen das mitbekommt und hier für Unruhe sorgt? Sie haben so schon jeden Tag mit ein paar DuRöhre Ventilatoren zu tun, wollen Sie sich die Kostümspiel Ventilatoren auch noch zum Feind machen? Und glauben Sie mir diese besitzen mehr Verstand als so mancher von den DuRöhre Ventilatoren die hier einfach nur sinnlos beleidigen.
Sein Kostüm für die Spielemesse in Köln nähend,
Shion
es geht doch aber da drum jedes Wort so Sinngetreu wie möglichst zu übersetzen oder nicht? Und es ist nun mal nicht ab streitbar welche beiden Wörter das Wort "Cosplay" in sich trägt. Zudem Kotzspiel schon wieder eher eine Beleidigung ist. Es gibt alleine in Deutschland sehr viele Ventilatoren von diesem, was glauben Sie was passiert wenn diese davon mitbekommen und hier gerade zu eine Welle an Neuanmeldungen entsteht nur um Ihnen allen hier die Meinung dazu zu sagen? Natürlich können Sie jeden verbannen, aber nehmen wir mal an es ist nicht nur ein kleiner Anteil von diesen Ventilatoren (sagen wir mal 100 Personen) sondern es ist ein Anteil von vielleicht Dreitausend oder Viertausend, glauben sie mir es gibt Seiten wo man Einemillion (oder mehr) von ihnen antrifft. Was glauben Sie passiert wenn nur die Hälfte von diesen das mitbekommt und hier für Unruhe sorgt? Sie haben so schon jeden Tag mit ein paar DuRöhre Ventilatoren zu tun, wollen Sie sich die Kostümspiel Ventilatoren auch noch zum Feind machen? Und glauben Sie mir diese besitzen mehr Verstand als so mancher von den DuRöhre Ventilatoren die hier einfach nur sinnlos beleidigen.
Sein Kostüm für die Spielemesse in Köln nähend,
Shion
- Frank-Walter List
- Treuer Besucher
- Beiträge: 189
- Registriert: Mi 10. Apr 2013, 18:56
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Ach Fräulein Simone,
Sie leben in einer Scheinwelt. Die Kotzspieler besitzen mitnichten mehr Verstand als die unredlichen Ventilatoren von Krank, Julian und Herr Anleitung.
Würden diese tatsächlich ein Fünkchen Intelligenz besitzen, würden sie nicht Kotzspielen, sondern gottesfürchtig leben, jeglicher Unzucht und Blasphemie entsagen und dem Gehörnten abschwören.
Erklärend,
Frank-Walter List
Sie leben in einer Scheinwelt. Die Kotzspieler besitzen mitnichten mehr Verstand als die unredlichen Ventilatoren von Krank, Julian und Herr Anleitung.
Würden diese tatsächlich ein Fünkchen Intelligenz besitzen, würden sie nicht Kotzspielen, sondern gottesfürchtig leben, jeglicher Unzucht und Blasphemie entsagen und dem Gehörnten abschwören.
Erklärend,
Frank-Walter List
- Kaito Shion
- Häufiger Besucher
- Beiträge: 86
- Registriert: Mo 29. Apr 2013, 11:55
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Herr List,
ich finde es ist klüger sein Leben zu Leben als an einen Gott zu glauben und nach einem Buch zu leben. Sie hier wissen doch gar nicht was es bedeutet richtig zu leben. Sie wissen nicht wie viel Spaß das Leben machen kann. Und das hat ihnen selbst der dümmste DuRöhre Ventilator voraus, er genießt sein Leben in vollen Zügen.
Shion
ich finde es ist klüger sein Leben zu Leben als an einen Gott zu glauben und nach einem Buch zu leben. Sie hier wissen doch gar nicht was es bedeutet richtig zu leben. Sie wissen nicht wie viel Spaß das Leben machen kann. Und das hat ihnen selbst der dümmste DuRöhre Ventilator voraus, er genießt sein Leben in vollen Zügen.
Shion
- Martin Berger
- Faust Gottes
- Beiträge: 13001
- Registriert: Sa 10. Okt 2009, 20:21
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Sapperlot, jetzt reicht es!
In diesem Faden soll nicht rege diskutiert werden, wie es in den meisten anderen Fäden durchaus erwünscht ist; hier werden Übersetzungen für unredliche Anglizismen/Namen gesammelt. Potzdonner, reißen Sie sich zusammen! Kann nicht einmal am Tag des HERRn Ruhe sein? Sparen Sie sich die Antwort auf meine Frage!
Erbost,
Martin Berger
In diesem Faden soll nicht rege diskutiert werden, wie es in den meisten anderen Fäden durchaus erwünscht ist; hier werden Übersetzungen für unredliche Anglizismen/Namen gesammelt. Potzdonner, reißen Sie sich zusammen! Kann nicht einmal am Tag des HERRn Ruhe sein? Sparen Sie sich die Antwort auf meine Frage!
Erbost,
Martin Berger
Der Friede sei mit euch.
- H_Koehlbacher
- Häufiger Besucher
- Beiträge: 104
- Registriert: Do 3. Jan 2013, 21:14
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Werter Herr K,
welch töfte Idee, um die deutsche Sprache auf der Arche verständlich und einheitlich durchzusetzen.
Nur muß ich anmerken, daß der von Ihnen als "deutsch" geführte Begriff "Käsehamburger" kein wirklich deutscher Begriff ist. Zur Erklärung: Das Wort "Hamburger" leitet sich nicht etwa von der norddeutschen Stadt Hamburg ab, sondern von den englischen Begriffen "Ham" für Schinken bzw. in diesem Falle Hackfleisch und "Burger", der sich wohl am besten mit "Weichbrötchen" übersetzen läßt. So lautet der korrekte deutsche Begriff für "Cheeseburger" wie folgt:
Käsehackfleischweichbrötchen
Dieser Begriff mag zwar etwas sperrig klingen, doch weiß ich, daß Sie, werte Herren, die Faulheit (unter anderem) in Bezug auf die Sprachverwendung ebenso verabscheuen wie ich und für den Erhalt der Reinheit der Sprache keine Mühe scheuen!
Um die Aufnahme des Begriffs bittend,
Hans Köhlbacher
welch töfte Idee, um die deutsche Sprache auf der Arche verständlich und einheitlich durchzusetzen.
Nur muß ich anmerken, daß der von Ihnen als "deutsch" geführte Begriff "Käsehamburger" kein wirklich deutscher Begriff ist. Zur Erklärung: Das Wort "Hamburger" leitet sich nicht etwa von der norddeutschen Stadt Hamburg ab, sondern von den englischen Begriffen "Ham" für Schinken bzw. in diesem Falle Hackfleisch und "Burger", der sich wohl am besten mit "Weichbrötchen" übersetzen läßt. So lautet der korrekte deutsche Begriff für "Cheeseburger" wie folgt:
Käsehackfleischweichbrötchen
Dieser Begriff mag zwar etwas sperrig klingen, doch weiß ich, daß Sie, werte Herren, die Faulheit (unter anderem) in Bezug auf die Sprachverwendung ebenso verabscheuen wie ich und für den Erhalt der Reinheit der Sprache keine Mühe scheuen!
Um die Aufnahme des Begriffs bittend,
Hans Köhlbacher
- Frank Gerber
- (Verbannt)
- Beiträge: 234
- Registriert: Di 6. Aug 2013, 09:53
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Werte Herren,
nachdem wir wieder etwas vom Thema abgekommen sind, habe ich hier noch ein paar neue Übersetzungen für Sie:
Namen:
Frank Gerber
nachdem wir wieder etwas vom Thema abgekommen sind, habe ich hier noch ein paar neue Übersetzungen für Sie:
- Apple / Apfel
Bit / Biss
Byte / Beiß
Euro / Europa
hacken / knacken; axten
Hipf Hüpf / Hip Hüpf
Photoshop / Photogeschäft
Pro Sieben / Für Sieben
Punk(er) / Pank(er)
Windows / Fenster
Namen:
- LeFloid / Flötenkind
Justin Bieber / Justus Bieber
Frank Gerber
"Und der Teufel, der sie verführte, ward geworfen in den feurigen Pfuhl und Schwefel, da auch das Tier und der falsche Prophet war; und sie werden gequält werden Tag und Nacht von Ewigkeit zu Ewigkeit." Offenbarung 20, 10
-
- Treuer Besucher
- Beiträge: 178
- Registriert: Sa 20. Apr 2013, 16:13
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Herr Koehlbacher!
Um zu verallgemeinern würde ich sagen, dass man jegliche Arten von "Burgern" einfach Rundstück warm nennt.
Dies war früher eine geläufige Bezeichnung, bevor der anglizistische Pendant dazu erfunden wurde.
Formulierend,
Helmut K
Um zu verallgemeinern würde ich sagen, dass man jegliche Arten von "Burgern" einfach Rundstück warm nennt.
Dies war früher eine geläufige Bezeichnung, bevor der anglizistische Pendant dazu erfunden wurde.
Formulierend,
Helmut K
Und Gott der Herr sprach: Es ist nicht gut, dass der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei. (1. Mose 2,18)
- Benedict XVII
- Gleichstellungsbeauftragter
- Beiträge: 2611
- Registriert: Fr 11. Dez 2009, 18:15
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Werte Herren,
für den Anglizmus "Disk Jockey" erscheint mir auch die redliche Ausdrucksweise "Platten Rennreiter" angemessen.
Dies ist klar und für jeden verständlich. Eine "Disc" ist eine Platte, während ein "Jockey" eben ein Rennreiter ist.
Vorschlagend
Benedict XVII
für den Anglizmus "Disk Jockey" erscheint mir auch die redliche Ausdrucksweise "Platten Rennreiter" angemessen.
Dies ist klar und für jeden verständlich. Eine "Disc" ist eine Platte, während ein "Jockey" eben ein Rennreiter ist.
Vorschlagend
Benedict XVII
"Tatsächlich haben Frauen noch nie etwas gedacht oder gemacht, womit zu beschäftigen sich lohnt." (Jan Hein Donner, niederländischer Schachmeister)
"Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre." (1.Korinther 7:1)
"Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre." (1.Korinther 7:1)
- H_Koehlbacher
- Häufiger Besucher
- Beiträge: 104
- Registriert: Do 3. Jan 2013, 21:14
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Herr K,
ich persönlich halte den Begriff "Rundstück" zwar für verwirrend, als Ersteller und Verwalter der Liste haben Sie da jedoch die obere Entscheidungsherrschaft.
Hans Köhlbacher
ich persönlich halte den Begriff "Rundstück" zwar für verwirrend, als Ersteller und Verwalter der Liste haben Sie da jedoch die obere Entscheidungsherrschaft.
Hans Köhlbacher
- Zacharias Z
- (Verbannt)
- Beiträge: 88
- Registriert: Fr 19. Apr 2013, 20:53
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Punker = Faulholzer
punk = faules Holz
punk = faules Holz
Nimm als ein vortrefflicher Soldat Christi Jesu teil am Erleiden von Ungemach. Kein Mensch, der als Soldat dient, verwickelt sich in die Geschäfte des Lebens, damit er das Wohlgefallen dessen erlange, der ihn als Soldat angeworben hat.
2. Timotheus 2:3-4
2. Timotheus 2:3-4
- DerG
- Töfter Jüngling
- Beiträge: 1880
- Registriert: Di 9. Apr 2013, 15:53
Re: Die kleine Anglizismus-Fibel
Werte Herren,
mir fielen noch einige Übersetzungen von Namen ein.
Leonhard die Kapriole (unredlich: "Leonardo di Caprio")
Karl Schön (unredlich: "Charlie Sheen")
Eugen Wilsohn (unredlich: "Owen Wilson")
Thomas Reise (unredlich: "Tom Cruise")
Thomas Strangs (unredlich: "Tom Hanks")
Melchior Gipssohn (unredlich: "Mel Gibson")
Südpark (unredlich: "South Park")
Die Simpsöhne (unredlich: "The Simpsons")
Familienkerl (unredlich: "Family Guy")
Amerikanischer Vater (unredlich: "American Dad")
Nachdenkend,
DerG
mir fielen noch einige Übersetzungen von Namen ein.
Leonhard die Kapriole (unredlich: "Leonardo di Caprio")
Karl Schön (unredlich: "Charlie Sheen")
Eugen Wilsohn (unredlich: "Owen Wilson")
Thomas Reise (unredlich: "Tom Cruise")
Thomas Strangs (unredlich: "Tom Hanks")
Melchior Gipssohn (unredlich: "Mel Gibson")
Südpark (unredlich: "South Park")
Die Simpsöhne (unredlich: "The Simpsons")
Familienkerl (unredlich: "Family Guy")
Amerikanischer Vater (unredlich: "American Dad")
Nachdenkend,
DerG